Pressure pushing down on you and me.深入谈话和性爱都是一种释放,把自己最脆弱的地方交出去。
女主说她丈夫死后她再也不会去假装高潮,而观众似乎也不必因为终镜看到了高潮而非得表态满意过程。“双人斗室由性开论”是一种亚类俗套。相对最近的罗马房间、马德里1987,稍远的那部著名的都市仲夏夜……应该说把玩此类素材,英人自有其独到的叙事武器:冷幽默。各种荤腥术语脱口而出然后在对其进行诙谐自讽。可这种特色能量半个小时之后也就像女主的婚姻生活那样陷入乏味,更别说撑满90多分钟?实在太难!这时又不敢像法国人那样用全然放开随性自然的大尺度去助燃(说助燃其实不够准确,“坦诚相待毫无顾忌”应该是此类题材的头号标配!若非如此便不足以弥补不换场景俩人话唠还不是喜剧所必然产生的单调乏味。大家想想是不是这个道理?),甚至为了避免“说到做到”还要反复依靠女儿的电话来给自己“救场”?
这片子评价这么高多半是因为女性向的yellow片太少了!!!!!!!
PS. 电影看到三分之一处就决定看完要推荐给两个好友,而电影最后Nancy也向她觉得真正有需求的好友推荐了Leo哈哈。
性别互换骂街上万 以及 太幻想了 看完感觉目标人群年龄不超过十五岁
唠的嗑在唠嗑电影里算不上第一流,但题材情感和表演都棒极了。Leo那个眼波流转啊!…但也要说一切太精致太理想太像个童话,太缺乏毛刺了,地球人都知道真实生活中的买春不是这么优雅完美的事情。
只会存在于电影里的童话故事。Whatever!Good Luck to you!
+ 转入人际的部分似乎回归英语片传统,部分消解了里奥所处的现实;关于工作和自我的部分亦显断裂。不论如何,关于身体和性 感的部分便已足够好——只是,为何要以最终实现的方式结局呢
“Sexual fulfilment is a powerful thing.” And surely we should all have it.
this is so wholesome
Nancy Stokes /stəʊks/ to add fuel to a large fire and move the fuel around with a stick so that it burns well and produces a lot of heat. 添加燃料以撥旺(爐火)by Cambridge Dictionary. 看到最後一場戲時上個月碰巧在HBO 刷完Wit的我真實哭成傻逼⋯⋯親親我湯嬸子!
老修女有少女心,野小子有破碎梦。当一个缺性爱的人,遇上一个缺被爱的人在一起时,不是享受欲望,而是聊聊天,喝喝酒,跳跳舞。一次是感官刺激,二次是了解与深入,三次是沉默需要,四次是海阔天空。我不再是宗教学古板女教师,你也不是石油钻塔的野男孩。当爱情与欲望都可以用"亲情"来解答时,那些文艺的台词,觥筹交错的碰杯,都可以是另一个层面的洪常秀来解答。我只是一个渴望爱的女人,而你是一个sex worker。承认自己比较自私吧,祝你好运,也祝你好运。
男主像亦舒小说的男主角从书页里走出来一样:浓眉长睫,皮肤光洁,五官亮丽,笑容带金光,有男子气概又不乏书卷气,会跳舞会开香槟,三个A+。但Emma是赋予这一切意义的人,当她被问道“为何你那么害怕失望”,我几乎与她同步说出“因为此前的人生总是让人失望”;当她赤裸着身体站在镜子前,我为那股强迫所有人的目光正视这一切的力量鼓掌。
慢火煮酒,余韵悠长。
年度十佳预定
因为性是生命最基本的需求,而又被社会化的最早最极致,所以一切生命在社会中遇到的困境都得以围绕展开。一个房间、两个人、四段对话,你看,讲个好故事需要的也许真的不多,但讲个好故事需要的又真的太多。
Good luck to you, you and you.
非常非常棒,细节决定成败。
1,Leo Grande非常敬业;2,想有一个Leo Grande
#观影手记# 2373 4.5
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved